When most people first experienced the Internet, it was in English. And while it is natural for English speakers, with our somewhat ingrained arrogance when it comes to foreign languages, to assume that this would always be the case, it is simply not true anymore. Children in the U.S. and the rest of the English-speaking world will still experience the Internet primarily in their native tongue, but now this is also possible for Chinese, Spanish, Brazilian, Arabic, Russian, and Japanese children.
More and more people are using the Internet every day in many different languages. For example, last year’s growth of content in other key languages–Arabic (1803%), Russian (1825%), Chinese (1478%), Portuguese (990%), Spanish (807%)–was much higher than that of English-language content (307%). For a concrete example, note that only 26.8% of all Internet users understand educational video in English created by Khan Academy.
My company, Dubjoy, understands the significance of the Ludwig Wittgenstein quote, “The limits of my language means the limits of my world.” Dubjoy is working to enable people from all over the world to watch online videos in their mother tongue. By dubbing the aforementioned video in Chinese, Hindi, Russian, Spanish, Portuguese, Arabic, Japanese, Korean, German, and French, we could reach more than 82% of the entire Internet population. That’s why Dubjoy is building a worldwide community initiative involving students, educators, and organizations at all levels to increase opportunities for building education-related content around the globe through dubbing and translating online educational videos. Good content will connect people through understanding and increase education levels in all the regions of the world. We at Dubjoy believe that good content cannot be limited by its language; it should be accessible to everybody.
Dubbing and voice translation of any online video with Dubjoy is very easy. We are working with the best UX designers and testing the tool with more than 100 people from 30 countries to get the best workflow possible. The result of this process is an intuitive and powerful tool that enables anybody in the world who speaks at least two languages and has a Skype-supported computer to dub and translate any online video. With more educational videos in their mother tongue, students will get more quality material to study, and teachers will get more useful video content to share with their students.
Students and different organizations from all over the world already use Dubjoy to dub and translate their online videos. We are addressing all students and volunteers to joins us on mission to dub and translate any educational online video, from English to Spanish, Chinese, Arabic, Portuguese, Russian, French, German, Japanese, Korean, and many more languages. The tool is not limited to dubbing from English to other languages, but enables translations across any two languages.
Dubjoy believes that good content should not be limited by language; it should be accessible to all. Therefore, Dubjoy is building a worldwide community initiative involving students, educators, and organizations to dub and translate online educational videos. With Dubjoy’s easy-to-use browser-based tool, anyone who speaks at least two languages may dub and voice-translate any educational video.
- For related information, access recordings by this and other featured organizations from the 2012 Global Education Conference strand on Tech-driven Innovation.